Dearie me this is a funny forum. Folk are either too good or hopeless.
pott nemneþ cetel blæc!
I’m guessing you, Linden, found an online version of the script, since Sandra Bullock definitely doesn’t begin the fourth sentence with “But”. I took my version down from the English-language subtitles on my DVD, checked against what Sandra Bullock actually says using the “English for the hard of hearing” function. Only I amended ‘mama’ to ‘Mama’/ Módor because the character is using it as a proper noun, as well as took the second T out of ‘Matt’ as this would be needless, and even misleading, to an Old English reader.
Well of course I did -thought that was the idea!
............So far as I can tell, the Old English simply didn’t have hairbrushes and camb existed as a noun but not, then, as a verb.
What about cemban, cæmban, ge-cemban - to comb
and raggig - shaggy, bristly, ragged as applied to the rough coat of a horse
or rúh - rough, knotty, undressed?
The other bitch was “Mama misses her” since ‘missing’ in the sense intended, of an emotional hankering, seems to be a relatively modern idiom. As a verb missan seems to be rare in Old English and comes no nearer to that modern shade of meaning than ‘overlook’, otherwise it’s ‘fail to hit’. Arguably a verb ‘to hanker ( for)’ or the like would have done, but I could nohow find such a thing. Seofan means ‘to sigh, lament’ but I’m surprised nobody picked me up about using be as an instrumental particle. I’d run out of patience when I plumped for that and I’m now sure that for better compasses the sense and sentiment of the source version: “Mother sighs/ laments for her/ on her account.” Maybe a tad woollier to us but not, I think, to the Old English.
Loads of options here - so here are just a few
miss (noun) - loss (Mycel is me unbliss mínra dyrlinga miss, Hml. S. 23, 271. )
for-þolian - go without, miss, lack (+ dative)
þolian - to suffer lack or loss of something (gen.), to lose what one has, to fail to get what one desires; in many cases the loss or failure is the result of wrong either done or suffered by the subject of the verb, to forfeit, be (wrongfully) deprived of
cwanian - to bewail, deplore, lament, mourn
geomrian - to be sad, to sigh, groan, murmur, mourn, sorrow, lament, bewail
.............................
At this stage I give up. Except to say that my approach is virtually the opposite of yours I think - first I look for "les mots justes" that 'feel right' and then I do my best with the grammar/syntax.
As for what exactly the old English scop is backing you on- I'm not at all clear on that so I'll take your word for it
