Gegaderung
Gegaderung => Old English Language => Topic started by: Bowerthane on October 11, 2016, 02:43:54 PM
-
Horn of Plenty
Ġenyhthorn
Oh Horn of Plenty
Éa Ġenyhthorn
One Horn of Plenty for us all!
Án Ġenyhthorn for ús ealle!
And when you raise the cry
And þá hebbaþ þú þá clipunge
The brave shall heed the call
Ðá rófan willen þæt ġebann hédan
And we shall never falter.
And nǽfre tealtaþ wé.
One Horn of Plenty for us all!
Án Ġenyhthorn for ús ealle!
Oh Horn of Plenty.
Lá Ġenyhthorn
One Horn of Plenty for us all!
Án Ġenyhthorn for ús ealle!
And when we raise the cry
And þá hefaþ wé þá clipunge
The brave shall heed the call
Ðá rófan willen þæt ġebann hédan
And we shall never fall...
And wé willaþ nǽfre feallan
Oh Horn of Plenty.
Lá Ġenyhthor
One Horn of Plenty for us all!
Án Ġenyhthorn for ús ealle!
And when we raise the cry
And þá hefaþ wé þá clipunge
The brave shall heed the call
Ðá rófan willen þæt ġebann hédan
And we shall never falter.
And wé willaþ nǽfre spyrnan
One Horn of Plenty for us all!
Án Ġenyhthorn for ús ealle!
Oh, Capitol
Éa, Héaburg
Your glorious diamond shine
Ðín mære scín and æþelstáne
A tribute to
Gafol þǽm
The darkest days behind
Deorcost daġum behindan
One Horn of Plenty for us all!
Án Ġenyhthorn for ús ealle!
Æþelstán is doing duty here for ‘diamond’ as the Old English seem to have no specific word. Correct me who can!
Grateful I shall be for the thoughts of any ġesíþas better at Old English than I, mentioning nobody called David, about whether And nǽfre tealtaþ wé or And wé willaþ nǽfre spyrnan is a better stab at “And we shall never falter”. Not simply because I’m not that confident about the “falter” ( tealtan and spyrnan are about the best that I can do), but how picky I should be about sticking to the wording of the original, in this instance because willan and scallan never wholly kicked the dust of volition and compulsion off their heels, no matter how commonly used like today’s auxiliaries. Respecting the wordsmith’s choice of word is one thing, but also account has to be taken of the context and intentions, which makes me favour And nǽfre tealtaþ wé for all that the literalist in me can’t let go of And wé willaþ nǽfre spyrnan.
Yet I’ve also been told I overthink these things and that I niggle. By all means any fresh pairs of eyes out there... speak!
Less linguistically sophisticated ġesíþas than wot I am may like to guess whereabouts these verses come from in the original Hunger Games film. They’re not in the novel. Win Butler and Régine Chassagne of Arcade Fire wrote the lyric and a Mark One version. Yet according to a ‘making of’ featurette on my DVD, the British composer James Newton Howard added the orchestral score and choral arrangement and recorded a Mark Two version in London, at Air Studios in 2011, performed by British musicians and choristers.
Clue: maiden heat.
( Nearly forgot I’d done this translation! Rediscovered it last night looking for Something Completely Different...)
____________________________________________________________________________________________________________________
The moral right of the author to identify Jeremy Corbyn speaking on the sexual awakening of French convent-school girls, because he was still boring, has been asserted.
-
That looks fine to me, but being called David, I feel that I have to niggle.
I do not like using sculan or willan to show the future. I have not heard it called scallan.
I think that you have the “f” and “bb” alternate the wrong way round in hebban.
Shouldn’t it be þū hef(e)st, not þū hebbaþ, and it shouldn’t it be wē hebbaþ not wē hefaþ.
Finally I think that deorcost daġum should be deorcostum dagum.
-
Thanks David. I will try to get back to this thread, only I struggle to give your carols the attention they deserve.
Meanwhile....
www.youtube.com/watch?v=P5lJ-6tWsUY
-
As always, I bow to David's knowledge but feel I should at least show willing to poke my nose in...
Verse 3 little typo I think?
Oh Horn of Plenty.
Lá Ġenyhthor
I'm not nearly competent to comment on hebbaþ /hefaþ but I can voice a preference for "And nǽfre tealtaþ wé" in terms of sound and reading aloud. If I was performing it I would rather use that...not sure if that helps.
Wes hal
Phyllis