I have finished translating O Come, O Come, Emmanuel
O Come, O Come, Emmanuel Lā Cym, Lā Cym, Emmanuel
O come, O come, Emmanuel, Lā cym, Lā cym, Emmanuel,
And ransom captive Israel, And ālīesaþ hæftne Israel,
That mourns in lonely exile here Þe gnornaþ in annum wræc hēr
Until the Son of God appear. Oððæt se Goding ætīewe.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel Blissiaþ! Blissiaþ! Emmanuel
Shall come to thee, O Isreal. Cymþ tō þē, Lā Israel.
O come, Thou rod of Jesse, free Lā cym, Þū stæf Iesses, ġefrēa
Thine own from Satan’s tyranny; Þīn swǣsan men fram Satanes rīċetere;
From depths of hell thy people save, Nere þīnne þēodscipe fram dēop helle,
And give them victory o’er the grave. And ġief þǣm sigor ofer þǣre bygene.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel Blissiaþ! Blissiaþ! Emmanuel
Shall come to thee, O Isreal. Cymþ tō þē, Lā Israel.
O come, Thou Day-Spring, come and cheer Lā cym, Þū Dæġ-Wiell, cym and amyrge
Our spirits by Thine advent here; Ūra sāwla þurh þīne cyme hider;
Disperse the gloomy clouds of night Ūtdrif þā mircan wolcnu nihte
And death’s dark shadows put to flight! And deorca dēaðscūa flīeme!
Rejoice! Rejoice! Emmanuel Blissiaþ! Blissiaþ! Emmanuel
Shall come to thee, O Isreal. Cymþ tō þē, Lā Israel.
O come, Thou Key of David, come, Lā cym, Þū Ċǣġ Dauides, cym,
And open wide our heavenly home; And opena wide ūrne heofonlic hām;
Make safe the way that leads on high, Befæste þone weġ þe lǣtt hēah,
And close the path to misery. And beclȳse þone pæð tō wēan.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel Blissiaþ! Blissiaþ! Emmanuel
Shall come to thee, O Isreal. Cymþ tō þē, Lā Israel.
O come, Thou Lord of Might, Lā cym, Þū Drihten Mihte,
Who to Thy tribes on Sinai’s height Þe tō Þīnum ġeðēodum on Hēahsinai
In ancient times didst give the law In ealddagum ġēafe ǣ
In cloud, and majesty, and awe. In wolcne, and mæġenðrymme, and eġe.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel Blissiaþ! Blissiaþ! Emmanuel
Shall come to thee, O Isreal. Cymþ tō þē, Lā Israel.