Great scot, how fascinating. May just treat myself to a copy of that, with Yuletide hoving into view. If the clients’ cheques come in, anyway.
But hasn’t somebody translated Winnie the Poo into Old English, too?
( And I saw The Hobbit in Latin in Dillons a while back.)
What next? My vote would be for The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett or Frost in May by Antonia White ( which isn’t really a children’s book, but it’s the most accomplished and bittersweet novel about childhood I know) but does anyone have any preferences? I’d be a bit interested in how Stig of the Dump worked out in Old English too, only I fear such a thing would pander to the negative caricature the Anglo-Saxons have as smelly grunts in mud huts, amongst people who don’t know better and even some who should. I suppose The Wind in the Willows and The Borrowers ( why do I think that would work?) would also be candidates, but what about Ballet Shoes, The Silver Sword or Northern Lights? Would any of Roald Dahl’s books work in Old English, or do you think he’s too idiosyncratic? Or anything by Hans Christian Anderson? The Brothers Grim? Bet this Southern professor would make a good job of Mark Twain’s Brer Rabbit stories, too.
Or if the film Whistle Down the Wind was based on a novel, that?
And there’s always Fifty Shades of Grey for those who had one of those kinds of childhood ( Dad got religion/ works for the BBC/ had some shady past in the Liberal Party, or something)
( Anything but C. S. Lewis, grr!!! Don’t get me started...)
Eanflaed: have you checked your personal messages? I’ve been trying to get through to you all week, but I’m not sure I’ve got sense out of the PM function and Virgin emails is, yet again, playing up.