I haven't posted anything for a long while (due to the rigours and trials of "real life"), but I dashed this translation off one sleepless night and thought I'd share it. Not a particularly good translation - I've done little about metre, rhyme, or alliteration, and there are questionable bits here and there, but it was fun to do for obvious reasons. No points for guessing what it's a translation of

'Twæs brillig on þa sliðigan tafas
Gyrodon on þæm wæbe ond gimblodon
Ealle mimsige wæron þa borogafas
Ond þa maman wræðu utgribon
Warna þæt iabberwocce min sunu
Þa teþ þe bitaþ þa clawa þe gripaþ
Warna þone iubbiubbfugel ond scuna
Þone frumiscan bandersnæc
He nom is worpolan sweord on honda
Lange his mancsuman fa he sohte
Swa ræste he be þæm tumtumtreowe
Ond fæc sæt on geþohte
Ond swa on uffiscum geþohte he stod
Þæt iabberwocce mid fyres eagum
Cwom wifflan þurh þone tulgigan wudu
Ond burblode þenden hit cwom
An! Tu! An! Tu! Ond þurh ond þurh
Se worpola sweord sniccasnæccode
He forlæt hit dead one mid his heafode
Swa cwom he ham gallumfian eft
Ond hæfst þu þæt iabberwocce
ofslægen sunu min?
Ah frabeolic dæg! Calu calæg!
Þus swegde he on his blisse
'Twæs brillig on þa sliðigan tafas
Gyrodon on þæm wæbe ond gimblodon
Ealle mimsige wæron þa borogafas
Ond þa maman wræðu utgribon
Jim