This is what I intended to write, if it's what I said in Old English then bonus points go to me!
On the old gegaderung, we had a certain thread where we could write anything we liked as long as it was in Old English. It would help one to learn, and it's fun too, it seems to me. Because of that it's a good undertaking.
I went to the dentist today. I'm afraid of the dentist but when I sat, I saw on the wall the dentist's degree certificate, It's just like they were saying "don't worry about it; the dentist knows what he's doing." But when I lay and the dentist had spikes in my mouth, I needed another different 'don't worry about it" poster. I looked up to the ceiling and saw a picture with kittens which had butterfly wings.
'spikes in my mouth' sounds a bit strange in Modern English, but I'd told that story a few times and that's exactly how I described the dentist doing his stuff. I was amused by the images presented to the patient. Credentials before the procedure, whimsical fantasy during the procedure.
Now that I read it back, I don't think 'efne swa' means 'just like', I need something that says 'as if'. I think 'secgaþ' should have been in the subjunctive.
I translated 'tóþ-lǽc' from the Swedish 'tandläkare'. It's interesting how different the word tooth-leech is in feeling from tandläkare.